冠宇

长沙翻译公司


全国咨询热线:4006991006

  • 1
  • 2
您所在的位置: 首页   »  资讯中心  »  翻译新闻

Panchatantra各译本的翻译过程

发表于 2018-12-22 来源:本站
 这项工作经历了从六世纪到现在的许多不同版本和翻译。 最初的印度版本首先由Borzūya在570CE翻译成外语(Pahlavi),然后在750翻译成阿拉伯语。这个阿拉伯语版本被翻译成几种语言,包括叙利亚语,希腊语,波斯语,希伯来语和西班牙语,因此 成为欧洲语言版本的来源,直到1787年梵语Hitopadesha的Charles Wilkins的英文翻译。

Panchatantra在公元4至6世纪接近其当前的文学形式,尽管最初写于公元前200年左右。在公元1000年之前没有任何梵文文本幸免于难。朝觐朝圣的佛教僧侣将有影响力的梵语文本(可能是口头和文学形式)带到西藏和中国以及东到东南亚。这些导致了所有东南亚国家的版本,包括藏文,中文,蒙古文,爪哇文和老挝的衍生物

访问医生博尔祖在一些Pandits(婆罗门)的帮助下翻译了这部作品。 根据Hans Bakker的说法,Borzuy在6世纪在波斯和印度皇家宫廷之间进行激烈交流的时代访问了印度北部的Kannauj王国,并秘密翻译了该文本的副本,然后将其发送到波斯的Anoushiravan法院。 以及其他文化和技术知识

冠宇长沙翻译公司整理

上一篇: 墨西哥翻译协会(omt)
下一篇: 奈达翻译研究学院专业课程和高级培训

Copyright (c)2011-2018 冠宇长沙翻译公司 版权所有 网站地图

冠宇长沙翻译公司为您提供高品质一站式翻译服务!

友情链接:    光大乐园   财付通彩票网   彩票网赚   微信买彩票合法吗   微信买彩票合法吗